Friedrich Wenz (28 Feb 2013)
"28 February 2013, at 20:00 hours... hora 29: A reSIGNation ...and the ‘mystery’ of ‘hora 29’ ?"


The reSIGNation of Pope Benedict and the ‘mystery’ of ‘hora 29’ … ?

 

Well, …is there a SIGN or a MYSTERY …  ???

 

LOOK at this: Pope Benedict did announce his resignation on Feb 11, 2013: …that …as from 28 February 2013, at 20:00 hours, the See of Rome, the See of Saint Peter, will be vacant…

 

Well, Pope Benedict did speak in LATIN (here is the text in Latin)

 

http://www.spiegel.de/panorama/bild-882647-459306.html

http://www.romereports.com/B0089-XX01.pdf

http://press.catholica.va/news_services/bulletin/news/30470.php?index=30470&po_date=11.02.2013&lang=ge

(perhaps the text is corrected in the meantime…)

 

Please look: About in the middle of this Latin text you see

…die 28 februarii MMXIII, hora 29, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse….

 

Actually it says …that as from 28 February 2013, at 29 hours, the See of Rome, the See of Saint Peter, will be vacant …

 

Of course the Pope did not read “29” … he read “20” (in Latin)…

 

Well, I marveled… and some commentators also did “catch” this “typo” and …“wondered” how such a typo could happen…???

 

Now, we can speculate, or say, o.k. it does not mean anything at all… But: Luk 12:7 … even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.

 

:) o.k., here are some “thoughts”:

 

1) H0029 'Abiyah  

'Abiyah {ab-ee-yaw'} or prolonged אביהו 'Abiyahuw {ab-ee-yaw'-hoo} from 01 and 03050;; n pr m AV - Abijah 20, Abiah 4, Abia 1; 25 Abia or Abiah or Abijah = "Jehovah is (my) father" 1) king of Judah, son and successor of Rehoboam 2) second son of Samuel 3) son of Jeroboam the first, king of Israel 4) son of Becher, a Benjamite 5) head of a priestly house (one of the 24 Levite groups) 6) head of a priestly house (after the exile) 7) wife of Hezron 8) mother of Hezekiah (cf 021)  Gematria: 18

2) G0029 aggareuo compel http://www.bibletools.org/index.cfm/fuseaction/Lexicon.show/ID/G29/aggareuo.htm

For exampel: Mar 15:21 And they compel (G0029 aggareuo) one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.

The verb aggareuo is a word brought into the Greek language from Persia, and refers to the practice of commandeering or forcing others into the royal service. The aggaroi are mentioned as royal couriers, in the papyri. The verb had come into general use, and was naturalized as early as the third century B.C. and was well understood by the people, though quite technical. It is still found in modern Greek in the sense of compelling.  (Bullinger)  http://books.google.de/books?id=Yo0jpa0Q-cAC&pg=PA123&lpg=PA123&dq=aggareuo&source=bl&ots=kuTD3uvLFD&sig=84qF3wxQ7uVOwytsBNlmmjKUhlc&hl=de&sa=X&ei=eZ4mUdCzMbTS4QSFh4CoDw&redir_esc=y#v=onepage&q=aggareuo&f=false

aggareuo {ang-ar-yew'-o} of foreign origin, cf 0104;; v AV - compel to go 3; 3 1) to employ a courier, dispatch a mounted messenger, press into public service, compel to go In Persia, mounted couriers were kept at regular intervals throughout Persia for carrying the royal dispatches.  Gematria: 1313

 

3) RE: 1313

28 February 2013, at hora 2929 hours  

…this would mean: 20:00 hours plus 9 hours > next day … morning 5:00!

Which is not 28/02/13  …but: March 1, 2013 …or: 1/3/13 …1313

 

4) RE: 1313

Reading Mark from 13:13

13: And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
14: But when ye shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, standing where it ought not, (let him that readeth understand,) then let them that be in Judaea flee to the mountains:
15: And let him that is on the housetop not go down into the house, neither enter therein, to take any thing out of his house:
16: And let him that is in the field not turn back again for to take up his garment.
17: But woe to them that are with child, and to them that give suck in those days!
18: And pray ye that your flight be not in the winter.
19: For in those days shall be affliction, such as was not from the beginning of the creation which God created unto this time, neither shall be.
20: And except that the Lord had shortened those days, no flesh should be saved: but for the elect's sake, whom he hath chosen, he hath shortened the days.
21: And then if any man shall say to you, Lo, here is Christ; or, lo, he is there; believe him not:
22: For false Christs and false prophets shall rise, and shall shew signs and wonders, to seduce, if it were possible, even the elect.
23: But take ye heed: behold, I have foretold you all things.
24: But in those days, after that tribulation, the sun shall be darkened, and the moon shall not give her light,
25: And the stars of heaven shall fall, and the powers that are in heaven shall be shaken.
26: And then shall they see the Son of man coming in the clouds with great power and glory.
27: And then shall he send his angels, and shall gather together his elect from the four winds, from the uttermost part of the earth to the uttermost part of heaven.
28: Now learn a parable of the fig tree; When her branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is near:
29: So ye in like manner, when ye shall see these things come to pass, know that it is nigh, even at the doors.
30: Verily I say unto you, that this generation shall not pass, till all these things be done.
31: Heaven and earth shall pass away: but my words shall not pass away.
32: But of that day and that hour knoweth no man, no, not the angels which are in heaven, neither the Son, but the Father.
33: Take ye heed, watch and pray: for ye know not when the time is.
34: For the Son of man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
35: Watch ye therefore: for ye know not when the master of the house cometh, at even, or at midnight, or at the cockcrowing, or in the morning:

 

5) RE Mark 13:35

http://www.biblestudytools.com/commentaries/gills-exposition-of-the-bible/mark-13-35.html

Watch ye therefore
Against false Christs, and false prophets; over yourselves, and the whole church; for the words are particularly addressed to the disciples of Christ…

 

6) RE: cockcrowing, or in the morning

28 February 2013, at hora 2929 hours  

…this would mean: 20:00 hours plus 9 hours > next day … morning 5:00! > 4th watch! http://www.biblewheel.com/GR/GR_Database.php?SearchBy_Word=fourth+watch

 

Look at this: Midnight to 3 a.m. = Third Watch* | 3 a.m. to sun rise = Fourth Watch

*  A trumpet call, known as the cockcrow signaled the end of the 3rd and beginning of the 4th watch. http://www.agapebiblestudy.com/charts/jewishtimedivision.htm#textj1t1

 

7) RE: 4th watch!

…Remember: next Pope will be the 266. Pope?

http://www.fivedoves.com/letters/sep2012/clay929-2.htm

thanks to Clay! … Amazing!

Departure ---> 266 <--- Revealing & more Fourth Material Clay Cantrell (29 Sep 2012

…in addition:

 

Jesus comes waling on the water towards the struggling disciples in

the boat when?

 

Matthew 14:25

"And in the fourth watch of the night Jesus went unto them, walking on the sea."

 

I personally feel this is a type of Jesus Descending (1 Thessalonians

4:16-17). Jesus calls Peter out of the boat, and Peter also walks o

water…

 

Clay begins his letter: Readers -

this verse:

 

2 Thessalonians 2:3

"Let no man deceive you by any means: for that day shall not come,

except there come a falling away first, and that man of sin be

revealed, the son of perdition;"

 

8) RE: a falling away first / cockcrowing, or in the morning http://www.biblewheel.com/GR/GR_Database.php?SearchBy_Word=cock+crow

e.g. Mar 14:72 And the second time the cock crew. And Peter called to mind the word that Jesus said unto him, Before the cock crow twice, thou shalt deny me thrice. And when he thought thereon, he wept.

the two cock-crowings

http://bibleportal.christianpost.com/dictionary/definition.htm?con=Cock-crowing&letter=c

In our Lord's time the Jews had adopted the Greek and Roman division of the night into four watches, each consisting of three hours, the first beginning at six o'clock in the evening (Luke 12:38; Matthew 14:25; Mark 6:48). But the ancient division, known as the first and second cock-crowing, was still retained. The cock usually crows several times soon after midnight (this is the first crowing), and again at the dawn of day (and this is the second crowing). Mark mentions (14:30) the two cock-crowings. (Matthew 26:34) alludes to that only which was emphatically the cock-crowing, viz, the second.

 

9) RE: hora = hour

http://www.biblewheel.com/GR/GR_Database.php?SearchBy_Word=hour

Remember also the Vincent Tan’s 234-Story, http://www.choicesforliving.com/spirit/part3/angels.htm

…. “It was very dark, but the man took Vincent's King James Bible and, without searching, flipped immediately to the exact page, to Matthew, chapter 24. Then Vincent shined the flashlight on the page as the man read verse 36: "But of that day and hour (G5610 hora)  knoweth no man, not the angels of heaven, but my Father only." He then jumped down to verse 42: "Watch therefore, for ye know not what hour (G5610 hora)   your Lord doth come."

 

10) RE: hora = hour

well…it seems we are close to that hour…

Rev 3:3 Remember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour (G5610 hora)  I will come upon thee.

 

G 5610 hora {ho'-rah} apparently a primary word; TDNT - 9:675,1355; n f AV - hour 89, time 11, season 3, misc 5; 108 1) a certain definite time or season fixed by natural law and returning with the revolving year 1a) of the seasons of the year, spring, summer, autumn, winter 2) the daytime (bounded by the rising and setting of the sun), a day 3) a twelfth part of the day-time, an hour, (the twelve hours of the day are reckoned from the rising to the setting of the sun) 4) any definite time, point of time, moment

 

11) RE: 29 (hora 29)

a) http://www.fivedoves.com/letters/jan2012/michaelc128-1.htm

"29 is the number for departure for the Promised Land."

b) "John Tng and the 435 number"

….435 is the number of years Jared lives after his son Enoch is "taken".

__
Wow! I didn't realize 435 is the 29th triangle number.
29 cubits is 43.5 feet.
God sent us a DEPARTURE (29) number!
Thanks, Clay.
John

http://www.fivedoves.com/letters/sep2010/clay911-1.htm

 

c) http://www.fivedoves.com/letters/feb2012/ellioth227.htm

Therefore, in my opinion, a major incident could occur on Feb 27 as a 3 day warning, and then the
Departure could happen on Feb 29.

http://asis.com/users/stag/godcount.html

29

Departure

 

 

Well, there is no Feb 29, this year, however a Feb 28 with a ‘hora 29’….

 

o.k. … The reSIGNation of Pope Benedict and the ‘mystery’ of ‘hora 29’ … ?

… is there a SIGN or a MYSTERY …  ?

 

12) Sure there is a mystery …will be…The Mystery:

 

1Co 15:51 Behold, I shew you a mystery; We shall not all sleep, but we shall all be changed,

1Th 4:16 For the Lord himself shall descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel, and with the trump of God: and the dead in Christ shall rise first:

1Th 4:17 Then we which are alive and remain shall be caught up together with them in the clouds, to meet the Lord in the air: and so shall we ever be with the Lord.

1Th 4:18 Wherefore comfort one another with these words.

 

… soon the night is over…

 

AMEN! So be it! Lord Jesus save us! Thank you Lord for Your Grace!

Maranatha

Come Lord Jesus

 

 

 

 


hora 29.htm


Go Back CONCISTORO ORDINARIO PUBBLICO - DECLARATIO DEL SANTO PADRE BENEDETTO XVI SULLA SUA RINUNCIA AL MINISTERO DI VESCOVO DI ROMA, SUCCESSORE DI SAN PIETRO , 11.02.2013


CONCISTORO ORDINARIO PUBBLICO - DECLARATIO DEL SANTO PADRE BENEDETTO XVI SULLA SUA RINUNCIA AL MINISTERO DI VESCOVO DI ROMA, SUCCESSORE DI SAN PIETRO
  • DECLARATIO DEL SANTO PADRE
  • TRADUZIONE IN LINGUA ITALIANA
  • TRADUZIONE IN LINGUA FRANCESE
  • TRADUZIONE IN LINGUA INGLESE
  • TRADUZIONE IN LINGUA TEDESCA
  • TRADUZIONE IN LINGUA SPAGNOLA
  • TRADUZIONE IN LINGUA PORTOGHESE
  • TRADUZIONE IN LINGUA POLACCA

    Nel corso del Concistoro Ordinario Pubblico per la Canonizzazione di alcuni Beati, tenuto alle ore 11 di questa mattina, nella Sala del Concistoro del Palazzo Apostolico Vaticano, durante la celebrazione dell’Ora Sesta, il Santo Padre Benedetto XVI ha fatto ai cardinali presenti il seguente annuncio:

  • DECLARATIO DEL SANTO PADRE

    Fratres carissimi

    Non solum propter tres canonizationes ad hoc Consistorium vos convocavi, sed etiam ut vobis decisionem magni momenti pro Ecclesiae vitae communicem. Conscientia mea iterum atque iterum coram Deo explorata ad cognitionem certam perveni vires meas ingravescente aetate non iam aptas esse ad munus Petrinum aeque administrandum.

    Bene conscius sum hoc munus secundum suam essentiam spiritualem non solum agendo et loquendo exsequi debere, sed non minus patiendo et orando. Attamen in mundo nostri temporis rapidis mutationibus subiecto et quaestionibus magni ponderis pro vita fidei perturbato ad navem Sancti Petri gubernandam et ad annuntiandum Evangelium etiam vigor quidam corporis et animae necessarius est, qui ultimis mensibus in me modo tali minuitur, ut incapacitatem meam ad ministerium mihi commissum bene administrandum agnoscere debeam. Quapropter bene conscius ponderis huius actus plena libertate declaro me ministerio Episcopi Romae, Successoris Sancti Petri, mihi per manus Cardinalium die 19 aprilis MMV commissum renuntiare ita ut a die 28 februarii MMXIII, hora 29, sedes Romae, sedes Sancti Petri vacet et Conclave ad eligendum novum Summum Pontificem ab his quibus competit convocandum esse.

    Fratres carissimi, ex toto corde gratias ago vobis pro omni amore et labore, quo mecum pondus ministerii mei portastis et veniam peto pro omnibus defectibus meis. Nunc autem Sanctam Dei Ecclesiam curae Summi eius Pastoris, Domini nostri Iesu Christi confidimus sanctamque eius Matrem Mariam imploramus, ut patribus Cardinalibus in eligendo novo Summo Pontifice materna sua bonitate assistat. Quod ad me attinet etiam in futuro vita orationi dedicata Sanctae Ecclesiae Dei toto ex corde servire velim.

    Ex Aedibus Vaticanis, die 10 mensis februarii MMXIII

    BENEDICTUS PP XVI

    [00244-07.01] [Testo originale: Latino]

  • TRADUZIONE IN LINGUA ITALIANA

    Carissimi Fratelli,

    vi ho convocati a questo Concistoro non solo per le tre canonizzazioni, ma anche per comunicarvi una decisione di grande importanza per la vita della Chiesa. Dopo aver ripetutamente esaminato la mia coscienza davanti a Dio, sono pervenuto alla certezza che le mie forze, per l’età avanzata, non sono più adatte per esercitare in modo adeguato il ministero petrino. Sono ben consapevole che questo ministero, per la sua essenza spirituale, deve essere compiuto non solo con le opere e con le parole, ma non meno soffrendo e pregando. Tuttavia, nel mondo di oggi, soggetto a rapidi mutamenti e agitato da questioni di grande rilevanza per la vita della fede, per governare la barca di san Pietro e annunciare il Vangelo, è necessario anche il vigore sia del corpo, sia dell’animo, vigore che, negli ultimi mesi, in me è diminuito in modo tale da dover riconoscere la mia incapacità di amministrare bene il ministero a me affidato. Per questo, ben consapevole della gravità di questo atto, con piena libertà, dichiaro di rinunciare al ministero di Vescovo di Roma, Successore di San Pietro, a me affidato per mano dei Cardinali il 19 aprile 2005, in modo che, dal 28 febbraio 2013, alle ore 20,00, la sede di Roma, la sede di San Pietro, sarà vacante e dovrà essere convocato, da coloro a cui compete, il Conclave per l’elezione del nuovo Sommo Pontefice.

    Carissimi Fratelli, vi ringrazio di vero cuore per tutto l’amore e il lavoro con cui avete portato con me il peso del mio ministero, e chiedo perdono per tutti i miei difetti. Ora, affidiamo la Santa Chiesa alla cura del suo Sommo Pastore, Nostro Signore Gesù Cristo, e imploriamo la sua santa Madre Maria, affinché assista con la sua bontà materna i Padri Cardinali nell’eleggere il nuovo Sommo Pontefice. Per quanto mi riguarda, anche in futuro, vorrò servire di tutto cuore, con una vita dedicata alla preghiera, la Santa Chiesa di Dio.

    Dal Vaticano, 10 febbraio 2013

    BENEDICTUS PP XVI

    [00244-01.01] [Testo originale: Latino]

  • TRADUZIONE IN LINGUA FRANCESE

    Frères très chers,

    Je vous ai convoqués à ce Consistoire non seulement pour les trois canonisations, mais également pour vous communiquer une décision de grande importance pour la vie de l’Eglise. Après avoir examiné ma conscience devant Dieu, à diverses reprises, je suis parvenu à la certitude que mes forces, en raison de l’avancement de mon âge, ne sont plus aptes à exercer adéquatement le ministère pétrinien. Je suis bien conscient que ce ministère, de par son essence spirituelle, doit être accompli non seulement par les œuvres et par la parole, mais aussi, et pas moins, par la souffrance et par la prière. Cependant, dans le monde d’aujourd’hui, sujet à de rapides changements et agité par des questions de grande importance pour la vie de la foi, pour gouverner la barque de saint Pierre et annoncer l’Evangile, la vigueur du corps et de l’esprit est aussi nécessaire, vigueur qui, ces derniers mois, s’est amoindrie en moi d’une telle manière que je dois reconnaître mon incapacité à bien administrer le ministère qui m’a été confié. C’est pourquoi, bien conscient de la gravité de cet acte, en pleine liberté, je déclare renoncer au ministère d’Evêque de Rome, Successeur de saint Pierre, qui m’a été confié par les mains des cardinaux le 19 avril 2005, de telle sorte que, à partir du 28 février 2013 à vingt heures, le Siège de Rome, le Siège de saint Pierre, sera vacant et le conclave pour l’élection du nouveau Souverain Pontife devra être convoqué par ceux à qui il appartient de le faire.

    Frères très chers, du fond du cœur je vous remercie pour tout l’amour et le travail avec lequel vous avez porté avec moi le poids de mon ministère et je demande pardon pour tous mes défauts. Maintenant, confions la Sainte Eglise de Dieu au soin de son Souverain Pasteur, Notre Seigneur Jésus-Christ, et implorons sa sainte Mère, Marie, afin qu’elle assiste de sa bonté maternelle les Pères Cardinaux dans l’élection du Souverain Pontife. Quant à moi, puissé-je servir de tout cœur, aussi dans l’avenir, la Sainte Eglise de Dieu par une vie consacrée à la prière.

    Du Vatican, 10 février 2013

    BENEDICTUS PP XVI

    [00244-03.01] [Texte original: Latin]

  • TRADUZIONE IN LINGUA INGLESE

    Dear Brothers,

    I have convoked you to this Consistory, not only for the three canonizations, but also to communicate to you a decision of great importance for the life of the Church. After having repeatedly examined my conscience before God, I have come to the certainty that my strengths, due to an advanced age, are no longer suited to an adequate exercise of the Petrine ministry. I am well aware that this ministry, due to its essential spiritual nature, must be carried out not only with words and deeds, but no less with prayer and suffering. However, in today’s world, subject to so many rapid changes and shaken by questions of deep relevance for the life of faith, in order to govern the bark of Saint Peter and proclaim the Gospel, both strength of mind and body are necessary, strength which in the last few months, has deteriorated in me to the extent that I have had to recognize my incapacity to adequately fulfill the ministry entrusted to me. For this reason, and well aware of the seriousness of this act, with full freedom I declare that I renounce the ministry of Bishop of Rome, Successor of Saint Peter, entrusted to me by the Cardinals on 19 April 2005, in such a way, that as from 28 February 2013, at 20:00 hours, the See of Rome, the See of Saint Peter, will be vacant and a Conclave to elect the new Supreme Pontiff will have to be convoked by those whose competence it is.

    Dear Brothers, I thank you most sincerely for all the love and work with which you have supported me in my ministry and I ask pardon for all my defects. And now, let us entrust the Holy Church to the care of Our Supreme Pastor, Our Lord Jesus Christ, and implore his holy Mother Mary, so that she may assist the Cardinal Fathers with her maternal solicitude, in electing a new Supreme Pontiff. With regard to myself, I wish to also devotedly serve the Holy Church of God in the future through a life dedicated to prayer.

    From the Vatican, 10 February 2013

    BENEDICTUS PP XVI

    [00244-02.01] [Original text: Latin]

  • TRADUZIONE IN LINGUA TEDESCA

    Liebe Mitbrüder!

    Ich habe euch zu diesem Konsistorium nicht nur wegen drei Heiligsprechungen zusammengerufen, sondern auch um euch eine Entscheidung von großer Wichtigkeit für das Leben der Kirche mitzuteilen. Nachdem ich wiederholt mein Gewissen vor Gott geprüft habe, bin ich zur Gewißheit gelangt, daß meine Kräfte infolge des vorgerückten Alters nicht mehr geeignet sind, um in angemessener Weise den Petrusdienst auszuüben. Ich bin mir sehr bewußt, daß dieser Dienst wegen seines geistlichen Wesens nicht nur durch Taten und Worte ausgeübt werden darf, sondern nicht weniger durch Leiden und durch Gebet. Aber die Welt, die sich so schnell verändert, wird heute durch Fragen, die für das Leben des Glaubens von großer Bedeutung sind, hin- und hergeworfen. Um trotzdem das Schifflein Petri zu steuern und das Evangelium zu verkünden, ist sowohl die Kraft des Köpers als auch die Kraft des Geistes notwendig, eine Kraft, die in den vergangenen Monaten in mir derart abgenommen hat, daß ich mein Unvermögen erkennen muß, den mir anvertrauten Dienst weiter gut auszuführen. Im Bewußtsein des Ernstes dieses Aktes erkläre ich daher mit voller Freiheit, auf das Amt des Bischofs von Rom, des Nachfolgers Petri, das mir durch die Hand der Kardinäle am 19. April 2005 anvertraut wurde, zu verzichten, so daß ab dem 28. Februar 2013, um 20.00 Uhr, der Bischofssitz von Rom, der Stuhl des heiligen Petrus, vakant sein wird und von denen, in deren Zuständigkeit es fällt, das Konklave zur Wahl des neuen Papstes zusammengerufen werden muß.

    Liebe Mitbrüder, ich danke euch von ganzem Herzen für alle Liebe und Arbeit, womit ihr mit mir die Last meines Amtes getragen habt, und ich bitte euch um Verzeihung für alle meine Fehler. Nun wollen wir die Heilige Kirche der Sorge des höchsten Hirten, unseres Herrn Jesus Christus, anempfehlen. Und bitten wir seine heilige Mutter Maria, damit sie den Kardinälen bei der Wahl des neuen Papstes mit ihrer mütterlichen Güte beistehe. Was mich selbst betrifft, so möchte ich auch in Zukunft der Heiligen Kirche Gottes mit ganzem Herzen durch ein Leben im Gebet dienen.

    Aus dem Vatikan, 10. Februar 2013

    BENEDICTUS PP  XVI

    [00244-05.01] [Originalsprache: Latein]

  • TRADUZIONE IN LINGUA SPAGNOLA

    Queridísimos hermanos,

    Os he convocado a este Consistorio, no sólo para las tres causas de canonización, sino también para comunicaros una decisión de gran importancia para la vida de la Iglesia. Después de haber examinado ante Dios reiteradamente mi conciencia, he llegado a la certeza de que, por la edad avanzada, ya no tengo fuerzas para ejercer adecuadamente el ministerio petrino. Soy muy consciente de que este ministerio, por su naturaleza espiritual, debe ser llevado a cabo no únicamente con obras y palabras, sino también y en no menor grado sufriendo y rezando. Sin embargo, en el mundo de hoy, sujeto a rápidas transformaciones y sacudido por cuestiones de gran relieve para la vida de la fe, para gobernar la barca de san Pedro y anunciar el Evangelio, es necesario también el vigor tanto del cuerpo como del espíritu, vigor que, en los últimos meses, ha disminuido en mí de tal forma que he de reconocer mi incapacidad para ejercer bien el ministerio que me fue encomendado. Por esto, siendo muy consciente de la seriedad de este acto, con plena libertad, declaro que renuncio al ministerio de Obispo de Roma, Sucesor de San Pedro, que me fue confiado por medio de los Cardenales el 19 de abril de 2005, de forma que, desde el 28 de febrero de 2013, a las 20.00 horas, la sede de Roma, la sede de San Pedro, quedará vacante y deberá ser convocado, por medio de quien tiene competencias, el cónclave para la elección del nuevo Sumo Pontífice.

    Queridísimos hermanos, os doy las gracias de corazón por todo el amor y el trabajo con que habéis llevado junto a mí el peso de mi ministerio, y pido perdón por todos mis defectos. Ahora, confiamos la Iglesia al cuidado de su Sumo Pastor, Nuestro Señor Jesucristo, y suplicamos a María, su Santa Madre, que asista con su materna bondad a los Padres Cardenales al elegir el nuevo Sumo Pontífice. Por lo que a mi respecta, también en el futuro, quisiera servir de todo corazón a la Santa Iglesia de Dios con una vida dedicada a la plegaria.

    Vaticano, 10 de febrero 2013.

    BENEDICTUS PP  XVI

    [00244-04.01] [Texto original: Latino]

  • TRADUZIONE IN LINGUA PORTOGHESE

    Caríssimos Irmãos,

    convoquei-vos para este Consistório não só por causa das três canonizações, mas também para vos comunicar uma decisão de grande importância para a vida da Igreja. Depois de ter examinado repetidamente a minha consciência diante de Deus, cheguei à certeza de que as minhas forças, devido à idade avançada, já não são idóneas para exercer adequadamente o ministério petrino. Estou bem consciente de que este ministério, pela sua essência espiritual, deve ser cumprido não só com as obras e com as palavras, mas também e igualmente sofrendo e rezando. Todavia, no mundo de hoje, sujeito a rápidas mudanças e agitado por questões de grande relevância para a vida da fé, para governar a barca de São Pedro e anunciar o Evangelho, é necessário também o vigor quer do corpo quer do espírito; vigor este, que, nos últimos meses, foi diminuindo de tal modo em mim que tenho de reconhecer a minha incapacidade para administrar bem o ministério que me foi confiado. Por isso, bem consciente da gravidade deste acto, com plena liberdade, declaro que renuncio ao ministério de Bispo de Roma, Sucessor de São Pedro, que me foi confiado pela mão dos Cardeais em 19 de Abril de 2005, pelo que, a partir de 28 de Fevereiro de 2013, às 20,00 horas, a sede de Roma, a sede de São Pedro, ficará vacante e deverá ser convocado, por aqueles a quem tal compete, o Conclave para a eleição do novo Sumo Pontífice.

    Caríssimos Irmãos, verdadeiramente de coração vos agradeço por todo o amor e a fadiga com que carregastes comigo o peso do meu ministério, e peço perdão por todos os meus defeitos. Agora confiemos a Santa Igreja à solicitude do seu Pastor Supremo, Nosso Senhor Jesus Cristo, e peçamos a Maria, sua Mãe Santíssima, que assista, com a sua bondade materna, os Padres Cardeais na eleição do novo Sumo Pontífice. Pelo que me diz respeito, nomeadamente no futuro, quero servir de todo o coração, com uma vida consagrada à oração, a Santa Igreja de Deus.

    Vaticano, 10 de Fevereiro de 2013.

    BENEDICTUS PP  XVI

    [00244-06.01] [Texto original: Latino]

  • TRADUZIONE IN LINGUA POLACCA

    Najdrożsi Bracia,

    zawezwałem was na ten Konsystorz nie tylko z powodu trzech kanonizacji, ale także, aby zakomunikować wam decyzję o wielkiej wadze dla życia Kościoła. Rozważywszy po wielokroć rzecz w sumieniu przed Bogiem, zyskałem pewność, że z powodu podeszłego wieku moje siły nie są już wystarczające, aby w sposób należyty sprawować posługę Piotrową. Jestem w pełni świadom, że ta posługa, w jej duchowej istocie powinna być spełniana nie tylko przez czyny i słowa, ale w nie mniejszym stopniu także przez cierpienie i modlitwę. Tym niemniej, aby kierować łodzią św. Piotra i głosić Ewangelię w dzisiejszym świecie, podlegającym szybkim przemianom i wzburzanym przez kwestie o wielkim znaczeniu dla życia wiary, niezbędna jest siła zarówno ciała, jak i ducha, która w ostatnich miesiącach osłabła we mnie na tyle, że muszę uznać moją niezdolność do dobrego wykonywania powierzonej mi posługi. Dlatego, w pełni świadom powagi tego aktu, z pełną wolnością, oświadczam, że rezygnuję z posługi Biskupa Rzymu, Następcy Piotra, powierzonej mi przez Kardynałów 19 kwietnia 2005 roku, tak, że od 28 lutego 2013 roku, od godziny 20.00, rzymska stolica, Stolica św. Piotra, będzie zwolniona (sede vacante) i będzie konieczne, aby ci, którzy do tego posiadają kompetencje, zwołali Konklawe dla wyboru nowego Papieża.

    Najdrożsi Bracia, dziękuję wam ze szczerego serca za całą miłość i pracę, przez którą nieśliście ze mną ciężar mojej posługi, i proszę o wybaczenie wszelkich moich niedoskonałości. Teraz zawierzamy Kościół święty opiece Najwyższego Pasterza, naszego Pana Jezusa Chrystusa, i błagamy Jego najświętszą Matkę Maryję, aby wspomagała swoją matczyną dobrocią Ojców Kardynałów w wyborze nowego Papieża. Jeśli o mnie chodzi, również w przyszłości będę chciał służyć całym sercem, całym oddanym modlitwie życiem, świętemu Kościołowi Bożemu.

    W Watykanie, 10 lutego 2013 r.

    BENEDICTUS PP  XVI

    [00244-09.01] [Testo originale: Latino]

    [B0089-XX.01]