This is in reply to your 12/22
post
Reply to:
Gino (1 Dec 2024)
in
which you stated "I was
told by one of my brothers who studied
at Bob Jones University that while the
Bible was in the hands of the Roman
Catholic Church they removed many
references to reincarnation, among other
changes they made to our Bible.
For instance, one priest making changes
was Damian who made up parts of the
story about Lot. He added the part
about the angels being wanted by gays in
the city and offering his two daughters
to the gays in exchange for the lives of
the two angels. That never happened. It's
a version of the story that is not in
the original manuscript."
"Damian did this
because he knew King James was gay
and wanted to create a sin for
which they could require him to
pay large sums of money (penance)
to the church. This helped
the Catholics build their large
cathedrals. King James,
however, could read the Bible in
the original Hebrew and Greek and
knew this version of the story by
Damian was concocted. He
retaliated by refusing to sign the
"King James" version of the Bible
that had been put together in his
name. It wasn't until after
he died that a so-called
"approved" version was finally
printed which he never actually
approved."
I don't know what Catholic
priest Damian you are referring to, but
the Catholic's Latin Vulgate, but the
article at
https://vulgate.org/ states
the following:
"The Vulgate is
a Latin version of the Holy Bible, and
largely the result of the labors
of St
Jerome (Eusebius Sophronius
Hieronymus),
who was commissioned by Pope Damasus I
in 382 A.D. to make a revision of the
old Latin translations. By the 13th
century this revision had come to be
called the versio
vulgata,
that is, the "commonly used
translation", and ultimately it became
the definitive and officially
promulgated Latin version of the Holy
Bible in the Catholic Church. From
390 to 405 A.D., St. Jerome
translated anew all 39 books in
the Hebrew Bible, including a
further, third, version of
the Psalms,
which survives in a very few
Vulgate manuscripts. The
Vulgate is usually credited to
have been the first
translation of the Old
Testament into Latin directly
from the Hebrew Tanakh, rather
than the Greek Septuagint."
The Catholic Latin Vulgate
was written long before the King James
Version of the Bible that was printed in
16ll so no one named Damian inserted
verses about homosexuality into Genesis
19:5 when the angels visited Lot in Sodom
and the men of Sodom wanted to know "the
angels," who looked like men; and the men
of Sodom wanted to have sex with
them. Before the King James version
of the Bible was even written, the verses
about homosexuality were already in the
Vulgate so no priest named Damian had to
add them to Lot's story. The verses
about homosexuality were also already in
the Catholic Latin Vulgate in Leviticus
18:22 & 20:13.
The English translation of
the Vulgate shows Genesis 19:5, Leviticus
18:22 & 20:13 as follows:
5 |
vocaveruntque
Loth et dixerunt ei ubi
sunt viri qui introierunt
ad te nocte educ illos huc
ut cognoscamus eos
And
they called Lot, and said
to him: Where are the men
that came in to thee at
night? bring them out
hither that we may know
them: |
22 |
cum
masculo non commisceberis
coitu femineo quia
abominatio est
Thou
shalt not lie with mankind
as with womankind: because
it is an abomination. |
13 |
qui
dormierit cum masculo coitu
femineo uterque operati sunt
nefas morte moriantur sit
sanguis eorum super eos
If
any one lie with a man as
with a woman, both have
committed an abomination:
let them be put to death.
Their blood be upon them.
|
Homosexuality was considered a sin long
before King James was born on 6/19/1566
and died 3/27/1625.